Expressões Maçônicas na Língua Inglesa.



Expressões Maçônicas na Língua Inglesa

por Irmão Denilso de Lima

Não! Este não é um texto sobre o vocabulário usado por nossos Irmãos de Ordem nos países de língua inglesa. Neste texto, compartilho alguns termos – expressões – usados no dia a dia que quem fala inglês. Termos que saíram de dentro das Lojas Maçônicas e caíram na boca do povo de modo geral.

Apenas para que saibam, são expressões tão comuns que as pessoas nem ao menos sabem que suas origens estão dentro da Maçonaria. Vamos lá!

Vamos começar com o termo square, que significa “quadrado”. Mas, dentro da Maçonaria é o nosso esquadro. Assim, temos o square and compass, esquadro e compasso. Como bem sabemos, o esquadro nos remete à retidão, ao agir de modo correto no trato com os outros, quer seja nos negócios ou nos relacionamentos pessoais. Assim, na língua inglesa, algumas expressões surgiram levando em conta essa simbologia do square.

Uma delas é to act on the square, cujo significado é “agir de modo correto”, “agir com retidão”. Seguindo a mesma ideia, temos to display square conduct, “mostrar uma conduta correta” ou “demonstrar uma conduta correta”. Outra é square deal, que significa “negócio justo”, “acordo justo e perfeito”; um acordo ou negócio que é bom para os dois lados.

Além do esquadro, o nível – level, em inglês – também aparece em uma expressão bem comum: to be on the level. Isso aí significa ser honesto e verdadeiro com as pessoas, tratar todos igualmente. Na Maçonaria, essa é a simbologia central do nível: estar no mesmo nível – to be on the same level.

A próxima expressão é fácil de entender. Quer ver só!? Continue lendo!

Quando alguém é rejeitado de alguma coisa, em inglês poderemos ouvir que a pessoa was black-balled. A expressão aí é to be black-balled e significa que a ela recebeu a bola preta. Ou seja, ela não poderá fazer parte daquilo que deseja. Acredito que não preciso falar muito sobre ela; pois, nós Maçons sabemos muito bem o que isso quer dizer.

Outra expressão tão fácil de entender quanto essa é to be initiated in. Será que preciso traduzi-la aqui? Enfim, essa aí significa “ser iniciado em”. Em se tratando de uma atividade ou assunto, poderemos ouvir alguém dizendo “I was initiated into the system over 15 years ago”, ou seja, “Fui iniciado no sistema mais de 15 anos atrás”.

Há ainda uma outra expressão que gosto muito! Mas, para que este texto não fique maior do que já está, falarei sobre ela em uma outra oportunidade. Assim, os Irmãos certamente terão tempo de aprender as que compartilhei aqui. Portanto, deixo aqui o meu T∴ F∴ A∴ e até a próxima!

*Irmão Denilso de Lima é Especialista em Ensino de Língua Inglesa. Autor de livros e ebooks na área de inglês. Palestrante reconhecido nacionalmente em sua área. Fundador e conteudista do Inglês na Ponta da Língua, um dos maiores sites de dicas de inglês no Brasil. Membro da Grande Loja Macônica do Estado de Rondônia. Mestre Maçom e além de Linguista é também pesquisador de mitos e lendas que não devem ser perpetuados dentro ou fora de nossa Ordem.


0 visualização